WHY do the heathen so furiously rage together? *
and why do the people imagine a vain thing?
The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together *
against the Lord, and against his Anointed.
Let us break their bonds asunder, *
and cast away their cords from us.
He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: *
the Lord shall have them in derision.
Then shall he speak unto them in his wrath, *
and vex them in his sore displeasure.
Yet have I set my King *
upon my holy hill of Sion.
I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me, *
Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, *
and the utmost parts of the earth for thy possession.
Thou shalt bruise them with a rod of iron, *
and break them in pieces like a potter’s vessel.
Be wise now therefore, O ye kings; *
be learned, ye that are judges of the earth.
Serve the Lord in fear, *
and rejoice unto him with reverence.
Kiss the Son, lest he be angry, and so ye perish from the right way; *
if his wrath be kindled, [yea, but a little,] blessed are all they that put their trust in him.
Glory be to the Father and to the Son *
And to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be: *
world without end. Amen.
WHY do the heathen so furiously rage together? *
and why do the people imagine a vain thing?
The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together *
against the Lord, and against his Anointed.
Let us break their bonds asunder, *
and cast away their cords from us.
He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: *
the Lord shall have them in derision.
Then shall he speak unto them in his wrath, *
and vex them in his sore displeasure.
Yet have I set my King *
upon my holy hill of Sion.
I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me, *
Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, *
and the utmost parts of the earth for thy possession.
Thou shalt bruise them with a rod of iron, *
and break them in pieces like a potter’s vessel.
Be wise now therefore, O ye kings; *
be learned, ye that are judges of the earth.
Serve the Lord in fear, *
and rejoice unto him with reverence.
Kiss the Son, lest he be angry, and so ye perish from the right way; *
if his wrath be kindled, [yea, but a little,] blessed are all they that put their trust in him.
Glory be to the Father and to the Son *
And to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be: *
world without end. Amen.
WHY do the heathen so furiously rage together? *
and why do the people imagine a vain thing?
The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together *
against the Lord, and against his Anointed.
Let us break their bonds asunder, *
and cast away their cords from us.
He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: *
the Lord shall have them in derision.
Then shall he speak unto them in his wrath, *
and vex them in his sore displeasure.
Yet have I set my King *
upon my holy hill of Sion.
I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me, *
Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, *
and the utmost parts of the earth for thy possession.
Thou shalt bruise them with a rod of iron, *
and break them in pieces like a potter’s vessel.
Be wise now therefore, O ye kings; *
be learned, ye that are judges of the earth.
Serve the Lord in fear, *
and rejoice unto him with reverence.
Kiss the Son, lest he be angry, and so ye perish from the right way; *
if his wrath be kindled, [yea, but a little,] blessed are all they that put their trust in him.
Glory be to the Father and to the Son *
And to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be: *
world without end. Amen.
WHY do the heathen so furiously rage together? *
and why do the people imagine a vain thing?
The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together *
against the Lord, and against his Anointed.
Let us break their bonds asunder, *
and cast away their cords from us.
He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: *
the Lord shall have them in derision.
Then shall he speak unto them in his wrath, *
and vex them in his sore displeasure.
Yet have I set my King *
upon my holy hill of Sion.
I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me, *
Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, *
and the utmost parts of the earth for thy possession.
Thou shalt bruise them with a rod of iron, *
and break them in pieces like a potter’s vessel.
Be wise now therefore, O ye kings; *
be learned, ye that are judges of the earth.
Serve the Lord in fear, *
and rejoice unto him with reverence.
Kiss the Son, lest he be angry, and so ye perish from the right way; *
if his wrath be kindled, [yea, but a little,] blessed are all they that put their trust in him.
Glory be to the Father and to the Son *
And to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be: *
world without end. Amen.
ΙΝΑΤΙ ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
2 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. (διάψαλμα).
3 Διαῤῥήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀποῤῥίψωμεν ἀφ᾿ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
4 ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ Κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.
5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς.
6 ᾿Εγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ
7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου. Κύριος εἶπε πρός με· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.
8 αἴτησαι παρ᾿ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς.
9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεύη κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.
10 καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε, παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.
11 δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.
12 δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ Κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας.
13 ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτῷ.
1 Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum, † et in via peccatórum non stetit, * et in cáthedra pestiléntiæ non sedit:
2 Sed in lege Dómini volúntas ejus, * et in lege ejus meditábitur die ac nocte.
3a Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo:
3b Et fólium ejus non défluet: * et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
4 Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, quem próicit ventus a fácie terræ.
5 Ídeo non resúrgent ímpii in judício: * neque peccatóres in concílio justórum.
6 Quóniam novit Dóminus viam justórum: * et iter impiórum períbit.